| Showtime/ | Untimely Meditations/ | Transitzone/ | Long Hard Looks/ | |
|---|---|---|---|---|
|
Selected Articles |
||||
|
EDIT publiceert Krijgelmans uit nY Over de uitwisseling van nY met het Duitse literaire tijdschrift EDIT |
Van onze correspondent uit de Randstad |
Traduction manuscrite par Piet Joostens de deux poèmes de Paul van Ostaijen, extraits des Fêtes d'Angoisse et de Peine (1921). Traduction réalisée pour le dossier 'Anders vertalen' (Traduire autrement) de la revue Yang (2007.2) |
Kansarm proza van C.C. Krijgelmans Over het strikt literaire van C.C. Krijgelmans' Tandafslag, eerder verschenen in freespace Nieuwzuid 30 (jg. 8, 2008). |
|
|
09 03 '10 |
EDIT publiceert Krijgelmans uit nY Over de uitwisseling van nY met het Duitse literaire tijdschrift EDIT |
|||
|
01 03 '10 |
Van onze correspondent uit de Randstad ✎ Mooi stuk, ik had net ... by Quirien ✎ André Manuel komt uit Twente, ... by Hans Mellendijk ✎ Poldernederlands is lelijk. End of ... by Chris And 6 more… |
|||
|
28 02 '10 |
Blitzkrieg en woordmodder bij Erwin Mortier Sample uit nY #4, als onderdeel van De kwestie 'Opinicus/Autisticus'. |
|||
|
26 02 '10 |
De onzin van het vanzelfsprekende beeld In freespace Nieuwzuid 31 (jg. 8, 2008) en nu op nY Web legt Gert Meesters uit waarom u niet in staat bent strips te lezen. |
|||
|
25 02 '10 |
Kansarm proza van C.C. Krijgelmans Over het strikt literaire van C.C. Krijgelmans' Tandafslag, eerder verschenen in freespace Nieuwzuid 30 (jg. 8, 2008). |
|||
|
22 02 '10 |
De Amerikaanse dichter Ted Greenwald leest voor uit Anyway (vertaald door Samuel Vriezen in nY #4). |
|||
|
03 02 '10 |
Geertjan de Vugt besprak de eerste 2 nummers van nY in het Nederlandse tijdschrift Vooys. |
Gijsbert Pols over Puur intellectueel plezier: Homi K. Bhabha hield de Hegel Lecture aan de Freie Universität Berlin |
||
|
26 01 '10 |
'[De vernieuwing van het oude]' Patrick Peeters in memoriam Christine D'haen (1923-2009). Uit nY #4, januari 2010 ✎ Wanneer wordt een gedicht ‘klassiek’? ... by Piet Joostens ✎ Ter info > Op donderdag ... by Piet Joostens |
Traduction manuscrite par Piet Joostens de deux poèmes de Paul van Ostaijen, extraits des Fêtes d'Angoisse et de Peine (1921). Traduction réalisée pour le dossier 'Anders vertalen' (Traduire autrement) de la revue Yang (2007.2) |
||
|
25 01 '10 |
||||
|
18 01 '10 |
In memoriam Daniel Bensaïd (1946-2010) Vorige dinsdag (12.1.10) overleed de Franse filosoof en politiek activist Daniel Bensaïd, een van de meest geëngageerde en creatieve stemmen aan de linkerzijde van het politieke spectrum ... |
|||
|
17 01 '10 |
Drukpersen, stoomlocomotieven en varkenslederen godemichés Reactie op een stuk van Frank Hellemans (Knack) over literatuurkritiek online en daarbuiten ✎ Juist, ja. Zie ook de ... by Piet Joostens ✎ Het is een reactie om ... by Chrétien Breukers ✎ Dit is geen laudatio en ... by Piet Joostens And 18 more… |
De enscenering van een onmogelijk oeuvre Kris Pint schreef over Barthes, domheid en verlangen - Essay uit yang 2008.4, als onderdeel van het dossier 'Werk' - over literatuur en oeuvre |
||
|
15 01 '10 |
||||
|
13 01 '10 |
Waarom het Amsterdamse Spinozastandbeeld een golem wordt genoemd. Tekst uit de sectie Untagged (nY #1). |
|||
|
12 01 '10 |
Van onze pas gearriveerde correspondent in Philadelphia, USA ✎ Hey, that would be me ... by Nicoleta ✎ Hi Nicoleta, The American Embassy ... by Matthijs de Ridder |
|||
|
22 12 '09 |
In de laatste dagen van de Jaren Nul ging deze digitale pendant van nY eindelijk online voor het hooggeëerde publiek. Klik op de titel voor een introductie. ✎ Edelbeste nY, ik debuteerde bij ... by Peter Holvoet-Hanssen ✎ Gefeliciteerd met de nieuwe website ... by J.Z. Herrenberg |
|||
|
07 12 '09 |
De bankroet jazz en Der blutige Ernst Over oude Duitse waardepapieren, Berlijns dadaïsme en Paul van Ostaijen. ✎ Een mooie vondst! De verbinding ... by Erik de Smedt ✎ Ik kan alleen maar erkentelijk ... by Erik Spinoy |
Het 28e amendement. Over Kurt Vonnegut (1922–2007) In memoriam voor Kurt Vonnegut. Essay uit het "Verweesde denken"-nummer van freespace Nieuwzuid #28 (2007) |
||
|
07 11 '09 |
||||
|
06 11 '09 |
Een rel of een gebeurtenis: wijkt de academie? Frans-Willem Korsten bij het congé van Tariq Ramadan aan de Rotterdamse Erasmus Universiteit. Tekst uit nY #3, in de rubriek Untagged (november 2009). |
Joris Janssens over de nieuwe essaybundel van Bart Meuleman. Review essay uit nY #3 (november 2009). |
||
|
05 11 '09 |
Serbian translation of Jan H. Mysjkin's poem 'Beter kan niet meer', published in Dutch in nY #1. Translated by Radivoje Konstantinović. |
|||
|
04 11 '09 |
Notities over het Vlaams literair systeem, in de marge van het debat over de bloemlezing Hotel New Flandres. Tekst van Geert Buelens uit nY #1, mei 2009. |
Arithmétique du toucher (extraits) Version française des poèmes de Jan H. Mysjkin publiés en néerlandais dans nY #1 (mai 2009). Texte français de l'auteur. |
Luc Herman over Inherent Vice, de jongste roman van Thomas Pynchon. Review essay uit nY #3 (november 2009). |
|
|
17 10 '09 |
De nucleaire uitstap is met opnieuw een tiental jaar verlaat. Maar dat heeft alvast één voordeel: gisteren werd het online platform voor literaire kritiek De Reactor gelanceerd. |
English translation of Bart Meuleman's poem [klachten bereiken mij niet], first published in Dutch in the literary journal Yang. Translated by Willem Groenewegen. |
Bert Van Raemdonck over de roman Stilte en melk voor iedereen van David Nolens. Review essay uit Yang (2008.4) |
|
|
16 10 '09 |
Tijdschriften versus bureaucratie De makers van nY betreuren het einde van het waardevolle literaire tijdschrift Revolver en stemmen volmondig in met volgend persbericht van vzw CeLT: |
[je n'entends pas les plaintes] Traduction française du poème [klachten bereiken mij niet] de Bart Meuleman, publié en néerlandais dans la revue littéraire Yang. Traduit par Jan H. Mysjkin. |
Inge Arteel over Opgefokte taal. Een politiek van de performatief van Judith Butler (vert. Niels Helsloot, Parrèsia, Amsterdam, 2007). Review essay uit Yang (2008.1) |
|