Archives

16.10.09

[je n’entends pas les plaintes]

Traduction française du poème [klachten bereiken mij niet] de Bart Meuleman, publié en néerlandais dans la revue littéraire Yang. Traduit par Jan H. Mysjkin. Jan H. Mysjkin, Bart Meuleman
04.11.12

Achanances

Picardian translation by Rose-Marie François of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6 (2010). Original title: "Voorkomens". Jan H. Mysjkin, Rose-Marie François
04.11.09

Arithmétique du toucher (extraits)

Version française des poèmes de Jan H. Mysjkin publiés en néerlandais dans nY #1 (mai 2009). Texte français de l'auteur. Jan H. Mysjkin
01.04.11

Aujourd’hui, soleil !

Version française des poèmes de Jan H. Mysjkin publiés en néerlandais dans nY #9 (mars 2011). Texte français de l'auteur. Jan H. Mysjkin
14.08.10

Caça em excesso

Portuguese translation by Brasilian writer and translator Mauro Pinheiro of a poem by Jan H. Mysjkin. The Dutch version ('Er is te veel wild') appeared in nY #6 (2010). Jan H. Mysjkin, Mauro Pinheiro
18.07.11

Começçar a levar a ezistência

Portuguese translation by Luís Lima of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #1 (2009). Original title: ‘Een leijdzaam bestaan’. Jan H. Mysjkin, Luís Lima
23.12.10

Coś w tym jest

Polish translation by Anna Wasilewska of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original title: ‘Het zit goed’. Jan H. Mysjkin, Anna Wasilewska
21.07.10

ETC., ETC…

Version française de quatre nouveaux poèmes de Jan H. Mysjkin, publiés en néerlandais dans nY #6 (juillet 2010). Texte français de l'auteur. Jan H. Mysjkin
19.02.12

Heureux parmi des ruines en carton-pâte

Une étude sur la poésie française des années 1980-2000, publiée pour la première fois en néerlandais dans la revue Nieuwzuid (n° 29, 2008). Jan H. Mysjkin
15.09.10

Hoezeer ik jullie haat. Bij ‘Enthymesis’ van Arno Schmidt

Jan H. Mysjkin leidt zijn vertaling van Arno Schmidts 'Enthymesis' in. Stuk uit 'yang', jg. 30, nr. 5, 1994 Jan H. Mysjkin
05.10.09

On translating Jacques Roubaud

Poet and translator Jan H. Mysjkin explains how he translated Jacques Roubaud's poem 'Pleut!' into Dutch. English translation by John Fenoghen. First published in Dutch in nY #2 (2009). Jan H. Mysjkin, John Fenoghen
15.09.10

Pärlid

Estonian translation by Helle Michelson of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in nY #1 (May 2010) Jan H. Mysjkin, Helle Michelson
01.05.11

Piešiu tą vaizdą, kad jį įsiminčiau

Lithuanian translation by Violeta Tauragiene of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Ik vermeld ter nadere informatie het tafereel’. Jan H. Mysjkin, Violeta Tauragiene
31.03.13

Poeme din Aritmetica atingerii

Romanian translation by Linda Maria Baros and Jan H. Mysjkin of poems by the latter, first published in Dutch in nY #1 (2009). Jan H. Mysjkin, Linda Maria Baros
09.11.11

Poetica Ursului

Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’. Jan H. Mysjkin, Constantin Abăluţă
11.08.10

Sunt şi lucruri bune

Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6 (2010). Original title: 'Het zit goed'. Jan H. Mysjkin, Constantin Abăluţă