Gesprek met Cotten-vertaler Erik de Smedt
Op de website van Jan Pollet vindt u deel 1 van zijn gesprek met nY-medewerker Erik de Smedt, over diens vertalingen van de jonge Duitse dichteres Ann Cotten (foto).
Voor nY #3 (2009) vertaalde Erik De Smedt op vraag van de redactie haar gedicht ‘Solidus’ uit het Duits, terwijl Dirk van Hulle tekende voor een vertaling uit Cottens Engelse versie.
Binnenkort publiceert Erik de Smedt een keuze uit zijn Cotten-vertalingen bij de Gentse uitgeverij Zegwerk, onder de titel Alle zwanen heten Reinhard en andere gedichten.
Lees ook ‘De mystiek van de snijboon’, Jan Pollets bespreking van I, Coleoptile (Ann Cotten en Kerstin Cmelka, 2010) op De Reactor.