25

04

'12

Lukács wordt Puskás. Cultuurbeleid in Hongarije

Sándor Radnóti over het cultuurbeleid (of het gebrek daaraan) van de Hongaarse regering-Orbán. Oorspronkelijk verschenen in nY #13.

18

03

'12

Keuzevrijheid en autoriteit. Literaire experimenten met interactieve fictie

Over literaire experimenten in interactieve fictie. Essay uit nY #9 (2011).

✎ All the contents you mentioned ... by reliable oil mill machinery

20

02

'12

Telomeren

Essay van Wolfram Lotz, in een vertaling van Erik de Smedt. De tekst verscheen eerst in het Duitse tijdschrift EDIT, waarmee nY geregeld teksten uitwisselt. Deze vertaling verscheen oorspronkelijk in nY #5 (2010).

19

02

'12

Heureux parmi des ruines en carton-pâte

Une étude sur la poésie française des années 1980-2000, publiée pour la première fois en néerlandais dans la revue Nieuwzuid (n° 29, 2008).

03

02

'12

Verdwijning van het Woord, Verschijning van de Wereld

Essay van Ron Silliman, 'Disappearance of the Word, Appearance of the World' (1977), vertaald door Sascha Bru. Uit yang 2000, nr. 3.

Opgelet. Hier spreekt het kapitalisme

Nawoord van Geert Buelens bij de vertaling van Ron Sillimans essay 'Disappearance of the Word, Appearance of the World', uit yang, 2000, nr. 3

13

01

'12

Voorbij de neokritiek. Over Jeroen Mettes

Geert Buelens' nawoord bij het Nagelaten werk (2011) van Jeroen Mettes, dichter, criticus en ex-yangredacteur (1978-2006). Met dank aan Uitgeverij Wereldbibliotheek

30

12

'11

Love will tear us apart. Over Badiou en de liefde

Kritisch essay van Dominiek Hoens uit het Badiou-nummer van yang (2004/1), samengesteld door Piet Joostens. WARNING: explicit lacanian lyrics!

13

12

'11

Shadow-play. Art and politics

Robin Vanbesien about the relation between art and politics in works by artists such as Rirkrit Tiravanija, Marcel Broodthaers, Peter Friedl, Sven Augustijnen, Willem de Rooij and Jonas Staal. Originally published in Dutch in the Belgian literary journal nY, #11 (Autumn 2011). Translated by Gregory Ball.

✎ Great Blog. I really enjoyed ... by relation links

✎ Maybe it is good if ... by oil mill machines for home

08

11

'11

Afterhours / Rainald Goetz: techno en tekst

Essay over techno, literatuur en politiek in de late jaren 90, uit de reeks 'Dans en politiek', in: freespace Nieuwzuid, jg. 1, nr. 3 (1999), 42-48.

07

10

'11

Destination: multilingualism

On the project Jan H. Mysjkin. English translation from the Dutch article published in nY # 9...

30

06

'11

‘Ghelyck wy zien dat de Fransóyzen doen.’ Dialoog en dialogisme in de Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst

Over 'Twe-spraack vande Nederduitsche letteren' (1584), de eerste grammatica van het Nederlands, die eigenlijk een verkapte monoloog blijkt te zijn, en de valkuilen van het nationalisme. Uit het dossier 'Dialoog', yang 40.3 (2004).

20

06

'11

De Procreator

Bram Ievens uitleiding bij de Kwestie van nY #6 (2010), over speculatieve fictie, vitalisme en evolutietheorie, geïnspireerd door de werken van Dietmar Dath, Reza Negarestani en Alfred Döblin.

24

05

'11

Hedonisme als hegemonie en verzet

Over het strategische belang van hedonisme. Essay uit 'freespace Nieuwzuid' 4.16 (2004), p. 104-111.

13

05

'11

Multilingualistic Existence

Poet, visual artist, and composer Anne Tardos on her inter- and polylinguistic writing practice. Originally written for the Flemish literary magazine nY (2011, #9), where it was published in a Dutch translation by Samuel Vriezen.

12

05

'11

Destination: multilinguisme

A propos du projet de Jan H. Mysjkin. Traduction française de l'article publié dans nY #9.

30

03

'11

Het trieste van de tropen

Een kritisch essay over Congo in de Vlaamse toneelliteratuur. Verschenen in nY #8.

✎ Zie ook Joris Notes sterke ... by nY-web

04

02

'11

Die gore klerezooi van het Gadda-vertalen

In februari 2011 verschijnt bij Uitgeverij Athenaeum De leerschool van het lijden, Carlo Emilio Gadda's meesterlijke roman La cognizione del dolore vertaald door Frans Denissen. Een fragment hieruit verscheen eerder in nY #5. Hieronder leest u de inleiding die Frans Denissen er in 2010 bij schreef. Op 26 februari om 20 u. wordt De leerschool van het lijden gepresenteerd in de Mechelse boekhandel De Zondvloed.

✎ Deze vertaling werd uitgebreid besproken ... by Piet Joostens

30

12

'10

Tussen spel en literatuur. Over interactieve fictie

Michel Vuijlsteke schreef voor nY #7 (2010) een fascinerende geschiedenis van de interactive fiction, een genre dat in de jaren tachtig opgang maakte, maar dat sindsdien een enorme ontwikkeling heeft doorgemaakt.

12

11

'10

Bosnische soldaat zoekt dekking

Nawoord bij 'Onderschrift', de kwestie van nY #7

15

09

'10

Hoezeer ik jullie haat. Bij ‘Enthymesis’ van Arno Schmidt

Jan H. Mysjkin leidt zijn vertaling van Arno Schmidts 'Enthymesis' in. Stuk uit 'yang', jg. 30, nr. 5, 1994

13

08

'10

Über die Grenzen des Erträglichen. Briefgespräch mit Reinhard Jirgl

Originaltext der niederländischen Übersetzung aus nY #3 (2010). Fragen: Arne De Winde und Bart Philipsen

09

07

'10

‘Proficiat, arme menschen van Brugge!’ Opinies schrijven na Guido Gezelle

Dietlinde Willockx over Gezelle als maatschappijkritisch dichter. Uit nY #4, 2009.

02

06

'10

An interview with Kenneth Goldsmith

This interview by Sarah Posman was commissioned by the Flemish literary journal Yang and appeared in Dutch in its second issue of 2006 (July).

05

04

'10

De acrobaat uithangen

De intro van nY #5

Authors/