31
03
'13
Poeme din Aritmetica atingerii
Romanian translation by Linda Maria Baros and Jan H. Mysjkin of poems by the latter, first published in Dutch in nY #1 (2009).
04
11
'12
Picardian translation by Rose-Marie François of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6 (2010). Original title: "Voorkomens".
09
11
'11
Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.
26
09
'11
Serbian translation by Radivoje Konstantinović of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’...
18
07
'11
Portuguese translation by Luís Lima of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #1 (2009). Original title: ‘Een leijdzaam bestaan’.
30
06
'11
Utseende / Det finns det som är gott
Swedish translation by Hans Johansson of two poems by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original titles: ‘Voorkomens’ and ‘Het zit goed’.
20
06
'11
Spanish translation by Juan Vivanco of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.
06
06
'11
Czech translation by Lucie Šavlíková of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original title: ‘Eigen belangen’.
11
05
'11
Hungarian translation by Bárdos Miklós of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Urs Poetica’.
06
05
'11
Five versions into Arabic of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#1 (2009). Original title: ‘Beter kan niet meer’. The translations have been realized as part of a translation workshop French-Arabic at the Collège International des Traducteurs Littéraires in Arles on April 28, 2011.
✎ If academic papers writing supposes ... by RoseannKemp22
✎ Open this link for more ... by paper writing
✎ There’re extraordinary suggestions about the ... by Shakespeare essay paper
And 6 more…
05
05
'11
Traduction française par Daniel Cunin de cinq poèmes de Dirk van Bastelaere, extraits de sa première anthologie française Splash!, publiée aux éditions Les Petits Matins (coll. Les Grands Soirs) en mars 2011.
✎ See also Willem Groenewegen's translation ... by Piet Joostens
01
05
'11
Piešiu tą vaizdą, kad jį įsiminčiau
Lithuanian translation by Violeta Tauragiene of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Ik vermeld ter nadere informatie het tafereel’.
22
04
'11
Korean translation by An Bo-ok of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#9 (2011). Original title: ‘Vandaag, zon!’
01
04
'11
Version française des poèmes de Jan H. Mysjkin publiés en néerlandais dans nY #9 (mars 2011). Texte français de l'auteur.
04
03
'11
English translation by poet and translator John Irons of a poem by Jan H. Mysjkin. The Dutch version ('Er is te veel wild') appeared in nY #6 (July 2010).
✎ Really your post is really ... by Womens Sandals
03
01
'11
Traduction volontairement approximative (sans recours au dictionnaire) du poème pour enfants hollandais "De spin Sebastiaan" de Annie M.G. Schmidt. Traduction réalisée par la poète belge francophone Gwenaëlle Stubbe pour le dossier "Anders vertalen" ("Traduire autrement") de la revue yang, 2007 n° 2)
23
12
'10
Polish translation by Anna Wasilewska of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY#6 (2010). Original title: ‘Het zit goed’.
05
11
'10
Ein Gedicht aus nY #4 (2009), für Transitzone aus dem Niederländischen übersetzt von Iannis Goerlandt
15
09
'10
Estonian translation by Helle Michelson of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in nY #1 (May 2010)
06
09
'10
Bulgarian translation by Krassimir Kavaldjiev of two poems by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6. Original titles: 'Voorkomens' (Appearances) and 'Eigen belangen' (Own interests).
26
08
'10
Ukrainian translation by Dmytro Tchystiak of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in Dutch in nY #1 (May 2010).
14
08
'10
Portuguese translation by Brasilian writer and translator Mauro Pinheiro of a poem by Jan H. Mysjkin. The Dutch version ('Er is te veel wild') appeared in nY #6 (2010).
11
08
'10
Romanian translation by Constantin Abăluţă of a poem by Jan H. Mysjkin, first published in Dutch in nY #6 (2010). Original title: 'Het zit goed'.
Vertaling van Samuel Becketts gedicht 'Comment dire' in het Opwijks (Brabants). Eerst gepubliceerd in Yang 2006.1
21
07
'10
Version française de quatre nouveaux poèmes de Jan H. Mysjkin, publiés en néerlandais dans nY #6 (juillet 2010). Texte français de l'auteur.