20
05
'11
Gesprek met Cotten-vertaler Erik de Smedt
Jan Pollet sprak met Erik de Smedt over zijn vertalingen van de jonge Duitse dichteres Ann Cotten. Vertalingen van Cotten verschenen eerder in nY #3.
11
01
'11
Nieuw werk van Gwenaëlle Stubbe
Bij de Parijse uitgeverij P.O.L. verscheen onlangs de bundel Ma tante Sidonie van de Franstalige Belgische dichteres Gwenaëlle Stubbe. Zij woont in Parijs en publiceerde eerder werk in yang en nY. Hieronder leest u een vertaald fragment uit de Episode guerrier-cyclus van Ma tante Sidonie, eerder gepubliceerd in nY #3.
✎ Amazing post! I initially found ... by Link Exchange
15
09
'10
Hoezeer ik jullie haat. Bij ‘Enthymesis’ van Arno Schmidt
Jan H. Mysjkin leidt zijn vertaling van Arno Schmidts 'Enthymesis' in. Stuk uit 'yang', jg. 30, nr. 5, 1994
✎ I can see that you ... by PHP
16
06
'10
Gedichten van Philippe Beck (FR) vertaald door Piet Joostens, uit Yang, 2003 nr. 1 (dossier Infantilisering)
11
06
'10
Nieuwe vertaling van Omega minor, een roman die ontstond tijdens de residentie van Paul Verhaeghen bij nY-voorloper Yang
19
03
'10
In de Slibreeks verscheen nieuwe poëzie van Gwenaëlle Stubbe, vertaald door Piet Joostens
09
03
'10
EDIT publiceert Krijgelmans uit nY
Over de uitwisseling van nY met het Duitse literaire tijdschrift EDIT
06
05
'09
Bij de handgeschreven vertaling van 2 gedichten van Van Ostaijen
Toelichting bij de handgeschreven Franse vertaling van twee gedichten van Paul van Ostaijen uit De Feesten van Angst en Pijn. Uit yang 2007.2, dossier 'Anders vertalen'.
✎ Go to <a href=http://www.google.com/>Google</a> English. ... by maincibra
✎ I can see that you ... by Joomla Developer