20

05

'11

Gesprek met Cotten-vertaler Erik de Smedt

Jan Pollet sprak met Erik de Smedt over zijn vertalingen van de jonge Duitse dichteres Ann Cotten. Vertalingen van Cotten verschenen eerder in nY #3.

✎ I can see that you ... by Joomla Developer

11

01

'11

Nieuw werk van Gwenaëlle Stubbe

Bij de Parijse uitgeverij P.O.L. verscheen onlangs de bundel Ma tante Sidonie van de Franstalige Belgische dichteres Gwenaëlle Stubbe. Zij woont in Parijs en publiceerde eerder werk in yang en nY. Hieronder leest u een vertaald fragment uit de Episode guerrier-cyclus van Ma tante Sidonie, eerder gepubliceerd in nY #3.

✎ Amazing post! I initially found ... by Link Exchange

15

09

'10

Hoezeer ik jullie haat. Bij ‘Enthymesis’ van Arno Schmidt

Jan H. Mysjkin leidt zijn vertaling van Arno Schmidts 'Enthymesis' in. Stuk uit 'yang', jg. 30, nr. 5, 1994

✎ I can see that you ... by PHP

16

06

'10

Drie leerdichten

Gedichten van Philippe Beck (FR) vertaald door Piet Joostens, uit Yang, 2003 nr. 1 (dossier Infantilisering)

11

06

'10

Paul Verhaeghen en français

Nieuwe vertaling van Omega minor, een roman die ontstond tijdens de residentie van Paul Verhaeghen bij nY-voorloper Yang

19

03

'10

Bof en Tja

In de Slibreeks verscheen nieuwe poëzie van Gwenaëlle Stubbe, vertaald door Piet Joostens

09

03

'10

EDIT publiceert Krijgelmans uit nY

Over de uitwisseling van nY met het Duitse literaire tijdschrift EDIT

06

05

'09

Bij de handgeschreven vertaling van 2 gedichten van Van Ostaijen

Toelichting bij de handgeschreven Franse vertaling van twee gedichten van Paul van Ostaijen uit De Feesten van Angst en Pijn. Uit yang 2007.2, dossier 'Anders vertalen'.

✎ Go to <a href=http://www.google.com/>Google</a> English. ... by maincibra