26

08

'10

Перли

Ukrainian translation by Dmytro Tchystiak of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in Dutch in nY #1 (May 2010).

21

07

'10

ETC., ETC...

Version française de quatre nouveaux poèmes de Jan H. Mysjkin, publiés en néerlandais dans nY #6 (juillet 2010). Texte français de l'auteur.

01

07

'10

Apathie als opstand. Over I.L. Pfeijffer

Marc Reugebrink over Ilja Leonard Pfeijffer, Het geheim van het vermoorde geneuzel. Een poëtica (Arbeiderspers, 2003). Review essay uit Yang, 2004 nr. 1

23

06

'10

Een stem zegt: 'We hebben zin.' Over Zwerm van Peter Verhelst

Jeroen Theunissen over Peter Verhelst, 'Zwerm. Geschiedenis van de wereld'. Review essay uit Yang 2006 nr. 2

16

06

'10

Drie leerdichten

Gedichten van Philippe Beck (FR) vertaald door Piet Joostens, uit Yang, 2003 nr. 1 (dossier Infantilisering)

28

05

'10

Major Tom to Ground Control

Christophe Van der Vorst over Peter Sloterdijk, Het kristalpaleis. Een filosofie van de globalisering, SUN, 2006. Review essay uit yang 2006 nr. 2.

21

05

'10

Evenementen bij Brusselmans

Review essay uit Yang 2006 nr. 4, als onderdeel van een dossier over 'het interessante'

05

05

'10

Van femina faber tot cyberbabe

Over Op doorreis: nomadisch denken in de 21ste eeuw van Rosi Braidotti, Boom, Amsterdam, 2004. Review uit Yang 2005 nr. 1

17

04

'10

Les lapins fuckants blancs

Traduction française par Kim Andringa du poème 'De witte fuckende konijnen' de la poète flamande Els Moors, publié d'abord dans la revue Yang (2004)

De schaduw van de menigte

Over Tiqquns poëtica van de burgeroorlog. Eerst gepubliceerd in nY #5, als onderdeel van een Kwestie over 'radicale poëtica's'

16

04

'10

Hoe te doen?

Vertaling door Joost de Bloois, verschenen in nY #5

25

03

'10

An interview with poet Pierre Joris

This interview titled ‘Lignes de fugues / Lettres de fuites’ was conducted for the Flemish literary journal yang – now nY. It was published in a Dutch translation in issue 2008.2. The interview mixes mail traffic, a live recording in Albany, NY, Skype sessions and MacSpeech dictations.

19

03

'10

Het verlangen van het luisteren

Over de esthetiek van de verstoring in de installatiekunst van Granular Synthesis. Essay uit nY #2 als onderdeel van De kwestie "Noise"

26

02

'10

De onzin van het vanzelfsprekende beeld

In freespace Nieuwzuid 31 (jg. 8, 2008) en nu op nY-web legt Gert Meesters uit waarom u niet in staat bent strips te lezen.

25

02

'10

Kansarm proza van C.C. Krijgelmans

Over het strikt literaire van C.C. Krijgelmans' Tandafslag, eerder verschenen in freespace Nieuwzuid 30 (jg. 8, 2008).

26

01

'10

Poème 5 / Poème 6

Traduction manuscrite par Piet Joostens de deux poèmes de Paul van Ostaijen, extraits des Fêtes d'Angoisse et de Peine (1921). Traduction réalisée pour le dossier 'Anders vertalen' (Traduire autrement) de la revue Yang (2007.2)

✎ Ceci est un acte révolutionnaire ... by An Mertens

17

01

'10

De enscenering van een onmogelijk oeuvre

Kris Pint schreef over Barthes, domheid en verlangen - Essay uit yang 2008.4, als onderdeel van het dossier 'Werk' - over literatuur en oeuvre

15

01

'10

A few fascinating remarks on the interesting

Original text written by Aaron Schuster for an issue of the literary journal Yang on the word 'interesting' (2006.4), where this essay was published in a Dutch translation by Piet Joostens.

13

01

'10

Spinoza

Waarom het Amsterdamse Spinozastandbeeld een golem wordt genoemd. Tekst uit de sectie Untagged (nY #1).

07

12

'09

Het 28e amendement. Over Kurt Vonnegut (1922–2007)

In memoriam voor Kurt Vonnegut. Essay uit het "Verweesde denken"-nummer van freespace Nieuwzuid #28 (2007)

06

05

'09

Bij de handgeschreven vertaling van 2 gedichten van Van Ostaijen

Toelichting bij de handgeschreven Franse vertaling van twee gedichten van Paul van Ostaijen uit De Feesten van Angst en Pijn. Uit yang 2007.2, dossier 'Anders vertalen'.

01

04

'09

Stotterde hij

Vertaling van Deleuzes essay 'Bégaya-t-il' door Piet Joostens. Gepubliceerd in yang 2006 nr. 1