26
08
'10
Ukrainian translation by Dmytro Tchystiak of 'Parels', a poem by Jan H. Mysjkin first published in Dutch in nY #1 (May 2010).
21
07
'10
Version française de quatre nouveaux poèmes de Jan H. Mysjkin, publiés en néerlandais dans nY #6 (juillet 2010). Texte français de l'auteur.
01
07
'10
Apathie als opstand. Over I.L. Pfeijffer
Marc Reugebrink over Ilja Leonard Pfeijffer, Het geheim van het vermoorde geneuzel. Een poëtica (Arbeiderspers, 2003). Review essay uit Yang, 2004 nr. 1
23
06
'10
Een stem zegt: 'We hebben zin.' Over Zwerm van Peter Verhelst
Jeroen Theunissen over Peter Verhelst, 'Zwerm. Geschiedenis van de wereld'. Review essay uit Yang 2006 nr. 2
16
06
'10
Gedichten van Philippe Beck (FR) vertaald door Piet Joostens, uit Yang, 2003 nr. 1 (dossier Infantilisering)
28
05
'10
Christophe Van der Vorst over Peter Sloterdijk, Het kristalpaleis. Een filosofie van de globalisering, SUN, 2006. Review essay uit yang 2006 nr. 2.
21
05
'10
Review essay uit Yang 2006 nr. 4, als onderdeel van een dossier over 'het interessante'
05
05
'10
Van femina faber tot cyberbabe
Over Op doorreis: nomadisch denken in de 21ste eeuw van Rosi Braidotti, Boom, Amsterdam, 2004. Review uit Yang 2005 nr. 1
17
04
'10
Traduction française par Kim Andringa du poème 'De witte fuckende konijnen' de la poète flamande Els Moors, publié d'abord dans la revue Yang (2004)
Over Tiqquns poëtica van de burgeroorlog. Eerst gepubliceerd in nY #5, als onderdeel van een Kwestie over 'radicale poëtica's'
16
04
'10
25
03
'10
An interview with poet Pierre Joris
This interview titled ‘Lignes de fugues / Lettres de fuites’ was conducted for the Flemish literary journal yang – now nY. It was published in a Dutch translation in issue 2008.2. The interview mixes mail traffic, a live recording in Albany, NY, Skype sessions and MacSpeech dictations.
19
03
'10
Het verlangen van het luisteren
Over de esthetiek van de verstoring in de installatiekunst van Granular Synthesis. Essay uit nY #2 als onderdeel van De kwestie "Noise"
26
02
'10
De onzin van het vanzelfsprekende beeld
In freespace Nieuwzuid 31 (jg. 8, 2008) en nu op nY-web legt Gert Meesters uit waarom u niet in staat bent strips te lezen.
25
02
'10
Kansarm proza van C.C. Krijgelmans
Over het strikt literaire van C.C. Krijgelmans' Tandafslag, eerder verschenen in freespace Nieuwzuid 30 (jg. 8, 2008).
26
01
'10
Traduction manuscrite par Piet Joostens de deux poèmes de Paul van Ostaijen, extraits des Fêtes d'Angoisse et de Peine (1921). Traduction réalisée pour le dossier 'Anders vertalen' (Traduire autrement) de la revue Yang (2007.2)
✎ Ceci est un acte révolutionnaire ... by An Mertens
17
01
'10
De enscenering van een onmogelijk oeuvre
Kris Pint schreef over Barthes, domheid en verlangen - Essay uit yang 2008.4, als onderdeel van het dossier 'Werk' - over literatuur en oeuvre
15
01
'10
A few fascinating remarks on the interesting
Original text written by Aaron Schuster for an issue of the literary journal Yang on the word 'interesting' (2006.4), where this essay was published in a Dutch translation by Piet Joostens.
13
01
'10
Waarom het Amsterdamse Spinozastandbeeld een golem wordt genoemd. Tekst uit de sectie Untagged (nY #1).
07
12
'09
Het 28e amendement. Over Kurt Vonnegut (1922–2007)
In memoriam voor Kurt Vonnegut. Essay uit het "Verweesde denken"-nummer van freespace Nieuwzuid #28 (2007)
06
05
'09
Bij de handgeschreven vertaling van 2 gedichten van Van Ostaijen
Toelichting bij de handgeschreven Franse vertaling van twee gedichten van Paul van Ostaijen uit De Feesten van Angst en Pijn. Uit yang 2007.2, dossier 'Anders vertalen'.
01
04
'09
Vertaling van Deleuzes essay 'Bégaya-t-il' door Piet Joostens. Gepubliceerd in yang 2006 nr. 1